actores de doblaje
Últimos posts relacionados con actores de doblaje
LOS SIMPSON SE QUEDAN MUDOS
Noticia alarmante para los fans como yo de Los Simpsons. Los capítulos de la vigésima temporada de la popular familia norteamericana, pueden verse reducidos, ya que los actores de doblaje recalaman un aumento de sueldo. Éstos actualmente cobran la suma de 360.000$ por cada episodio y ellos reclaman el aumento de 500.000$ por cada episodio más un plus. Ésto puede afectar a que el número de episodios de la temporada 20 se rebajen. Actualmente los actores y la cadena norteamericana Fox estan en [...]
El doblaje (II). Actores y dobladores
El doblaje encierra muchos secretos que pasan desapercibidos a simple vista. Si bien es cierto que hay una serie de voces que todos reconocemos a las primeras de cambio, esto no significa que en la labor de un doblador no haya altas dosis de interpretación y una enorme cantidad de registros que, muchas veces, se vuelven invisibles ante un éxito. Sara Vivas es la actriz de doblaje que ya forma parte de nuestra historia televisiva por ser la dobladora de Bart Simpson pero es que, además, en su currículum [...]
LA CENSURA CINEMATOGRAFICA EN TIEMPOS DE FRANCO
Estaba yo viendo la tele en una tarde lluviosa de Domingo cuando haciendo zapping me encontré con un documental muy interesante sobre la censura que sufrió el cine en tiempos del dictador. Yo tenía una idea sobre ello.. pero para nada me esperaba que fuera a abarcar tanto.. incluso los actores de doblaje la sufrieron en sus [...]
Los Simpsons mx
Hace unas semanas, mientras me tomaba un cafe con mi novia, platicabamos sobre las caricaturas que nos gustaban y el doblaje que se hacia entonces, contra el que se hace hoy dia.Entre los menciandos estaban Los Simpsons, y le comente de su pelicula proxima a estrenarse, y como podria ser doblada.Ya que los estudios siempre buscan que la estrella de moda o el comico famoso de voz a los personajes, sin importarles si son los apropiados o no.Asi que, les presento el cast de los Simpsons con actores que SI [...]
ASESINO DE CEREALES
Como sabéis casi todos los que me conocéis, me gusta ver el cine en versión original (siempre en cuando la película esté rodada en un idioma que me resulte más o menos comprensible; si los diálogos son en melanesio, urdu o iroqués, casi prefiero un buen doblaje al castellano). En general, me inclino por oír las voces originales de los actores y, aunque los subtítulos me parecen fundamentales, en ocasiones me animo a prescindir de ellos.Lo cual tiene sus riesgos.Hace algún tiempo, recuerdo que [...]
Doblando, que es gerundio
¿Qué sería de la industria del cine sin los dobladores? Para la generalidad de los gafapastas el mundo sería un lugar mejor, porque ver "Hierro 3" en coreano no puede compararse a verlo en lengua cervantina, pero para el común de las personas los actores de doblaje son fundamentales. Hoy, en PcP hablaremos de estos tipos que se dedican a hacer inteligibles las obras maestras del cine, y a quienes debemos tantos grandes momentos. Ah, un aviso a los que esperéis ver a Florentino Fernández arrastrando [...]
FELIZ FINAL PARA LOS SIMPSONS
Como comentaba en anteriores posts de Coffee & Tv, Los Simpson corrían el peligro de no ser doblados por las discrepancias entre los actores de doblaje y la FOX. Pues este tema ya ha sido zanjado. Tras llegar a un acuerdo ambas partes, esta misma semana se retomarán los doblajes de los capítulos nuevos. Ésto no afectará finalmente al número de episodios de la nueva temporada de esta dicharachera familia americana, que una vez más, nos llenará nuestro hogar de sonrisas a través de la televisión con [...]
Memos al cuadrado.
Entiendo que se doblen las películas al castellano. Ni todo el mundo habla idiomas, ni todos los que hablan idiomas tienen siempre ganas de esforzarse al ver una película.Personalmente me gustan las v.o. Las voces de los actores y actrices desnudas siempre dan matices que un doblaje no puede dar.Sin embargo, la idea de la distribuidora de una de las pelis mexicanas más taquilleras de todos los tiempos me parece, como poco, absurda.¿Qué hablan en México? ¿En qué idioma está rodada la película? [...]
Grave desacierto con Padre de Familia
Seth McFarlane, creador, responsable creativo y el intérprete de las voces de Peter, Brian y Stewie, apoya la huelga de guionistas y además hace “voces caídas” , es decir, como medida de presión tampoco hace el doblaje de la serie. La FOX no ha querido dejar de emitir Padre de Familia porque se encuentran en un momento muy importante para medir las audiencias y conseguir mejores campañas publicitarias, y han decidido sacar 3 capítulos que tenían casi terminados y doblar las voces con otros [...]
La Espada Del Inmortal
El próximo número de la revista Monthly Afternoon (correspondiente al mes de Mayo), de la editorial Kodansha, que salio a la venta el día 25 de Marzo, incluyo un anuncio en el que se confirma la realización de un anime basado en La Espada del Inmortal, popular manga tanto en Japón como en España, y que a todas luces comenzará a emitirse en Japón durante el próximo verano. En La Espada del Inmortal, obra de Hiroaki Samura, nos encontramos con Manji, un rônin (samurái sin amo) al que han [...]